Abdellatif Laâbi su “La Sicilia”
Rita Caramma su “La Sicilia” di sabato 28 giugno 2015 Un testo antologico corposo e ricco che racchiude i componimenti che vanno dal 1966 al 2014, con una bella […]
Rita Caramma su “La Sicilia” di sabato 28 giugno 2015 Un testo antologico corposo e ricco che racchiude i componimenti che vanno dal 1966 al 2014, con una bella […]
La poetessa danese Pia Juul ha senza dubbio la voce più inconfondibile della poesia danese degli ultimi tre decenni. Leggendo un testo della Juul non c’è mai il dubbio se sia stata lei a scriverlo. La critica danese ha persino inventato un nuovo aggettivo per descrivere il fenomeno e dice tautologicamente che la poesia è “juulsk”, indicando in tal modo da un lato che la voce, il tono, la sintassi e il ritmo delle poesie mescolano lingua quotidiana e modi di dire con forme più “poetiche” – spesso in forma di citazioni dirette e indirette della tradizione letteraria; di quella popolare o di quella alta. Ma d’altro canto indicando anche che la voce delle poesie è a un tempo sorniona e umoristica e carica di pathos e disperazione.
dal sito di Parco Poesia Søren Ulrik Thomsen nasce a Kalundborg, in Danimarca, nel 1956. Inizia a scrivere abbastanza presto, e quasi subito si dedica completamente alla poesia. Ciononostante […]
L’autore scelto per il 2015 è la rumena americana Carmen Bugan
Una selezione di poesie da A ricomporre il colore dei suoi occhi. Poesie e altri testi scelti 1966-2014 (Edizioni Kolibris, 2015). A cura di Chiara De Luca e Lidia Santonastaso.
Nella pioggia di cenere la traccia del tuo nome (Kolibris, 2014) di Rose Ausländer sarà parte dell’intenso programma del corso “Tradurre la poesia della Shoah e del trauma” tenuto da Paola Del […]
La laicità si dovrebbe intendere, una volta per tutte, non come un ateismo militante, una ostilità dichiarata alle credenze religiose, bensì, al contrario, come il dovere, attribuito allo Stato, […]
Rose Ausländer, da Im Aschenregen die Spur deines Namens [Nella pioggia di cenere la traccia del tuo nome] Heu Fragt keiner nach den Libellen (pfeilblau gestrichelt die Luft) und dem […]
da Doppelleben / Doppia vita, in Nella pioggia di cenere la traccia del tuo nome. Poesia e Prosa, in stampa per Edizioni Kolibris […] La notte successiva ero qualcosa di completamente differente: […]
foto e traduzione di Chiara De Luca Nördlich Im nördlichen Park halten die Pappeln zusammen gradlinig Reihen Einsilbigkeit Spürt man die Fremde wächst einem über den […]
da Sulla soglia della dimenticanza. Prosa e Poesia. In uscita per Kolibris The House of Straw In memory of my grandparents […]
Calcolo del valore limite Invidio all’acqua la sua chiarezza le sue transizioni di stato. Senza repliche ghiaccia. Diviene superflua. Ed evapora. Pressione/Densità/Temperatura, Grandezze irrefutabili sul libro delle tavole […]
Bolle di sapone Sfere di prismi e aria cerchi tracciati da un compasso di respiro Dal materasso la cannuccia di paglia anche in carcere c’è acqua […]
a cura di Stefano Serri Un diario in versi: eccoci, si potrebbe dire, a un ridondante manifesto di integralismo lirico. Eppure il Journal d’un innocent di William Cliff ci […]
traduzione di Chiara De Luca Meine Mutter 1 Als meine Mutter ein Vierteljahrhundert lang Mutter gewesen war und Frau, aber das konnte sie vergessen mit […]
Rimbaud 1 Gern gesehen gewesen in jeder Talkshow wäre der Frühreife Wirrkopf, Wunderkind von Charleville, Die Skandalnudel der Saison, über die herzhaft Gelacht werden darf. Akzeleriertes Genie mit miesen Tischmanieren, […]
Handfast Point After I saw the peacock on the sand, Proud and dispossessed Of its blue by the sunlit tide, I thought of you, miles on, […]
This spring While she uproots blooming irises from the backyard Where they grow for no one And brings them to the flower bed next to the road, […]
[precedentemente pubblicato nel blog Nuova provincia di Matteo Veronesi] traduzione di Chiara De Luca e Matteo Veronesi Perché non scrivo nella mia lingua natale La mia esperienza di scrittura […]
tutte le poesie che qui presentiamo sono tratte da Abdellatif Laâbi, Œuvre poétique, l’edizione in due volumi dell’opera completa di Abdellatif Laâbi, pòubblicata da Éditions de la Différence nel 2010 […]
Una poesia del poeta marocchino di lingua francese Abdellatif Laâbi e una poesia della poetessa rumena di lingua inglese Carmen Bugan nella traduzione di Chiara De Luca […]
a cura di Stefano Serri “Il Leopardi del marciapiede”: così Claude Roy definisce William Cliff (al secolo André Imberechts) poeta belga classe 1940. Autore di lingua francese, fu segnalato giovanissimo […]
“Le più belle poesie / si scrivono sopra le pietre” scrive Alda Merini, “coi ginocchi piagati / e le mani aguzzate dal mistero.” E Abdellatif Laâbi le sue poesie più belle le ha scritte in una cella di prigione in Marocco, dove è stato confinato in ragione delle sue idee e della sua attività letteraria, dove ha subito le più atroci torture e spietate umiliazioni.
Von neuem an die Schamschwelle stoßen. Wie kommen die Wörter ins Gedicht? Und wie verbinden die Wörter im Gedicht sich zu Gebilden, die unauflösbar dieses Gedicht sind? Anderswo wären sie […]
Originally posted on Edizioni Kolibris:
Collana Swallow – Poesia della migrazione Carmen Bugan, Sulla soglia della dimenticanza. Tutte le poesie e prose scelte ISBN: 978-88-99274-02-3 392, € 15 Ci sono…
Originally posted on Edizioni Kolibris:
Collana Danubiana – Letteratura austriaca contemporanea Rose Ausländer, Nella pioggia di cenere la traccia del tuo nome ISBN: 978-88-99274-05-4 pp. 460, € 15 ? Dopo…